大华彩票_- MBA智库百科 - 百度文库
大华彩票2023-01-31 16:05

中新社的归侨们******

  何耕新

  中新社成立60年了 。我想撰文纪念 ,问老伴写什么内容?老伴儿不假思索地答道:“你就写中新社 的归侨吧!”

  与中新社的一段缘分

  我来中新社工作之前 ,曾经与中新社有过一段缘分 。1952年夏,我已经参加北京高校统一招生考试 ,正在等待发榜。根据考后即时公布 的各科考题答案 ,我有把握被录取 。有一天 ,北京归国华侨学生补习学校冯教务长通知我 :“你到王大人胡同中侨委找王明爱同志,他有事跟你谈 。”我遵嘱从西郊燕园乘公共汽车进城 ,找到中侨委 。王明爱是菲律宾归侨 ,当时在中侨委文教司任职,参与中新社筹建工作。他见到我 ,开门见山地说 :“中侨委正在筹建一个新闻机构 ,你在印尼喜欢写文章,愿意不愿意来工作?”我答道 :“我回国 的唯一目 的是考大学。我有把握被录取 ,等我毕业后再说吧 !”

  在北京大学中文系新闻专业就读4年期间 ,中新社曾经两次与我打交道 。一次是中侨委在中南海召开全国侨务工作会议 ,中新社给我送来记者证 。一天上午,我持证走进中南海 ,聆听何香凝主任作报告 。另一次是中新社派金家环到北大找我 ,向我约稿 。

  1956年夏,毕业前夕。北大中文系新闻专业罗列主任向我和同班 的泰国归侨罗斌透露 :“你俩分配到中新社工作 。”事后,我才知道 ,罗列和中新社领导吴江 是老战友。

  我认识 的上海复旦大学新闻系印尼归侨白国良,一年后也分派到中新社上海分社工作。

  处处闪动归侨身影

  我上班后 ,深深感受到 :中新社从传达室到人事处 ,从采编部门到印刷厂 ,处处闪动归侨 的身影,耳边不时响起带华侨腔的国语 。中新社领导分我在广播部工作。当时,广播部设在宣武门新华社总社大院工字楼里 ,门口挂着“华侨广播部”的牌子 ,遇到外宾来访时,即将牌子取下,以免给外宾留下“中新社 是官办的”口实。

  我与泰国归侨郑伯涛,印尼归侨肖勰 、王鹤寿同住一间集体宿舍,与菲律宾归侨黄素心大姐同在侨乡组 ,其他编辑组也有不少归侨,如越南归侨张式、黄艾华 。我还听说印度归侨刘国勇在北大东语系印地语专业念二年级时 ,奉调到中新社广播部工作,令我钦佩 。

  说话带有浓重粤腔 的越南归侨周毅之 ,吸引了我的注意力 。这不仅因为周 的妻子傅冬 是傅作义之女,当年为北平和平解放立功,而且她还是《人民日报》记者,他俩堪称“夫妻记者”。周毅之早年回国 ,先在新华社工作,以后调到中新社广播部。上世纪50年代 ,荣毅仁邀请新加坡工商界知名人士访华 ,周毅之采写了不同于“新华体”的系列稿件,被海外侨报广泛刊载 ,在新华社大院里也传为美谈 。可惜广播部1957年搬到北新桥时,周毅之没有跟着过来。

  然而,我在北新桥中新社大楼里 ,遇见更多归侨 。经过我社在广渠门举办 的新闻班两年培训的印尼归侨陈刚、何浪都分配在广播部工作 。

  在专稿部,我遇见曾经在巴城中学教过书 的印尼归侨尤文贤和担任过巴中学生会主席 的校友张瑞元。

  在北新桥附近 的马道胡同里 ,中新社印刷厂绝大部分职工 ,从厂长到工人,从铸字 、排字到校对 、印刷 、装订,百分之九十以上是归侨 ,并且绝大部分 是泰国归侨。他们原 是曼谷华文报纸《全民报》 的员工 ,1951年该报被反共反华的銮披汶政府封闭后,举家回国,安排在中新社印制《中国新闻》。可以说 ,印刷厂 是中新社归侨最集中的部门。

  领导视归侨为“社宝”

  我社归侨绝大部分是上世纪五六十年代来社工作的 ,调查资料显示,1952年至1966年“文革”前,总社员工223人,其中归侨160人,占员工总数 的72% 。他们来自印尼、马来亚、新加坡、泰国、日本 、越南、缅甸、菲律宾、印度、毛里求斯、美国 。

  记得张帆副社长兼总编辑在全社大会上讲话时 ,称我社归侨为“社宝”,表示要充分发挥他们 的独特优势,精心培养他们 ,大胆使用他们 。

  中新社第一任驻外(日本东京)记者是日本归侨李国仁,随后又由另一位日本归侨杨国光继任 。杨国光为两位台湾记者首访大陆起了穿针引线 的作用。

  1963年,中新社首次派出记者团 ,由张帆同志率领,赴雅加达采访第一届新兴力量运动会 。我社5名记者中,白国良 、何耕新 、张茂新均系印尼归侨,外办干部、菲律宾归侨王澄枢,受廖公委派,以中新社记者名义,在菲律宾运动员和体育官员中开展工作。当时 ,中菲尚未建交。白国良采写的雅加达茂物公路自行车比赛特写,既报道比赛过程 ,又穿插沿途热带风光 的描写。时任新华社雅加达分社 的沈定一称赞“这篇稿写得很有特色”。

  上世纪60年代,中新社有两个专业机构——日本组和印尼组,清一色由归侨组成 。

  当时 ,中国与日本尚未建交。遵照廖公 的指示,中新社组建清一色由日本归侨组成 的“日本组” ,他们每天抄收日本电台的日语广播,翻译成中文,出版《日本广播参考资料》 ,送外办和有关部门参阅。

  1959 年 , 印尼颁布《第9 号总统法令》,禁止华侨在县以下地区经商和居住,随即掀起对华侨实行逼迁 的排华逆流。为了及时掌握印尼排华动向 ,中新社专门组建了一个“印尼组” ,每天抄收印尼电台的印尼语广播 ,翻译成中文 ,出版活页资料,送中侨委及有关部门参阅 。该“印尼组”由4位印尼归侨——林惠香 、林必达 、李顺辉 、李兴业组成。

  我作为一名归侨,相对而言 ,比较了解我社归侨 ,其中许多已经辞世 ,特以《中新社的归侨们》为题撰写本文,算是对我社归侨们的怀念吧 !

  (历史资料)

大华彩票

专访台湾昆剧团团长洪惟助 :30年两岸交流间 ,台湾昆曲从寂寞到勃兴******

  中新社北京12月24日电 题:专访台湾昆剧团团长洪惟助:30年两岸交流间,台湾昆曲从寂寞到勃兴

  中新社记者 李晗雪

  近日“2022海峡两岸年度汉字评选”结果揭晓 ,“思”字高票当选,其推荐理由是:疫情阻隔下,两岸异地相“思”。聊及此字 ,台湾昆曲发展最重要的推动者之一 、今已年近八旬 的台湾“中央大学”教授、台湾昆剧团团长洪惟助坦言,想念以往常见面常交流、彼此启发 的老友,也心念过去两岸昆曲交流的热络。新冠疫情下当面交流断了 , 是非常可惜 的事 。

  “昆曲的交流,从(20世纪)90年代开始到现在,非常好。两岸互补有无、互相扶持 ,没有彼此打压 、没有恶性竞争 ,我很希望这种情形能持续下去,也希望别 的领域能学习我们昆曲 的交流 。”洪惟助说。

  1991年起 ,有感于昆曲之美及其在两岸的寥落 ,洪惟助与台湾另一戏曲学者曾永义发起并持续主持六届“昆曲传习计划”,邀请大陆昆剧团赴台表演 、录像、教学,前后长达10年之久 。传习计划让昆曲在台湾生根抽芽 、逐渐开花育果。为延续此计划的成果 ,2000年,在洪惟助带领下、以参与该计划的成员为基础,组成了台湾第一个专业昆剧表演团体“台湾昆剧团”(以下简称“台昆”) ,并持续聘请大陆名师赴台教学 。此外 ,今日台湾各昆剧团的主要演员及昆曲学术研究者 ,也多数参加过当年的“昆曲传习计划”。

  “台湾昆曲这三十年的发展 ,我蛮满意的 ,虽然不 是百分之百了。”老先生笑说 。首先 ,台湾 的昆曲观众多了 。台昆常去学校作讲座,学生们都非常喜欢 。演出后也有观众在反馈卡片上写,第一次来听昆曲就感受到其中之美 ,一定要再来看戏。而台昆 的演出也获得了不少昆曲爱好者 的慷慨支持。洪惟助认为,昆曲在台湾的传播比他预期的还好 。第二 是台湾昆曲专业表演团体从无到有 ,现已能够独立完成从剧本创作到定谱 、表演 的整套剧目制作过程,“很不容易”。

  “昆曲传习计划”虽已告一段落,但此后两岸昆曲艺术人才依然往来互通,持续活络着两岸戏坛 。例如近年大陆昆曲演员温宇航赴台发展 ,影响台湾同辈演员亦教导晚辈,洪惟助认为对台湾昆曲发展产生了很好影响 。而洪惟助的儿子 、作曲家洪敦远在2016年由大陆昆山当代昆剧院作为台湾优秀青年昆曲人才引进,洪惟助表示 ,很支持儿子 ,这是不错 的学习机会 。

  2020年昆山当代昆剧院推出 的原创昆剧《描朱记》 ,正是由洪敦远担任唱腔设计 。遗憾 的是,演出时洪惟助父子都在台湾,因疫情无法应邀观看演出 。洪惟助还谈道,原本与北方昆曲剧院有合写剧本演出的计划 ,也因疫情停顿,希望疫情赶快过去。

  回顾以往两岸昆曲界 的合作 ,洪惟助如数家珍。浙江昆剧团与台湾昆剧团共同打造新编昆剧《范蠡与西施》并在两岸演出 ,北方昆曲剧院赴台演出昆剧《红楼梦》……洪惟助称,约在2005年至2013年间 ,他每年都推动两岸合作在台举行大型昆曲演出,“那时候可以说 是‘大交流’”。

  “很多事情都要长久地努力。我(20世纪)90年代就想成立一个昆曲博物馆,但2017年才在‘中央大学’实现。”老先生说 。

  今年10月 ,洪惟助的老友曾永义离世。洪惟助说 :“在我们那一辈,台湾研究戏曲的人并不多 ,好像就我们两个人做得比较多。但后来我们带出了很多学生,尤其曾永义,他教 的学生很多,大多继续从事戏曲相关工作 。他的学生又带学生……”洪惟助自叹冲劲不如从前,他非常期待有台湾年轻人接班 ,继续做昆曲传承工作 。(完)

中国网客户端

国家重点新闻网站,9语种权威发布

大华彩票地图